Vertalen of (her)schrijven?
Op het moment dat u uw product of dienst in de buitenlandse markt wilt zetten, zult u een marketingstrategie moeten uitzetten. Daarbij hoort het informeren van uw klanten in het buitenland door middel van brochures, folders of via uw website. Het ligt dan voor de hand uw Nederlands informatiemateriaal te laten vertalen. Dat kan, maar is niet in alle gevallen handig. Soms legt men in het buitenland het accent op andere dingen dan in Nederland. Daarom spreken teksten die voor de Nederlandse markt zijn geschreven soms uw buitenlandse klanten minder aan, en kunt u de teksten beter laten (her)schrijven.
Een tekstschrijver zet namelijk twee brillen op, die van uzelf en die van uw klanten.
Servicebureau THOTAAL kan u bij deze keuze adviseren en uw teksten direct in het Duits of Engels schrijven. Soms is ook een combinatie van vertalen en herschrijven aan te raden.
Welke tekstsoorten kunt u door ons laten (her)schrijven?
- bedrijfsbrochures
- webteksten
- verslagen van internationale conferenties of vergaderingen
- artikelen voor (vak)tijdschriften
- lesmateriaal